There has been a delay in updating the site, sorry about that. For my regular readers, thankyou for your continued feedback and support. The three of us (myself plus the two new editors) have agreed on the following:
1. To have a special section devoted to racism in Australia, as it was agreed by all that Australia is part of Asia, at least by Geography.
2. A profile section of the three editors (myself plus AsianRacism2 and AsianRacism3) the other two editors are thinking about posting photo's, but may follow my lead and blank out our eyes for personal security reasons
3. Looking at setting up some form of 'subscriber' forum or posting system whereby regular contributors and emailers can post comments freely after a sign-up process, this would hopefully strike a balance between freedom of speech and also keeping a lid on some of the content we receive.
4. A new investigation section (more details soon)
5. A new section on Racism in India
So hang in there, loads of new stuff coming soon!
Monday, November 10, 2008
Tuesday, September 30, 2008
from "Aussie Pete"
Taken from here: http://www.aussiepete.com/2008/05/ang-mo-in-singapore-and-lao-wai-or.html
13 May 2008
'Ang Mo' in Singapore and 'Lao Wai' or 'Gweilo' in China - Offensive to Westerners?
I promised I would write a blog on this one, so here it is. Although I will put forward my personal experiences, my intention is to try and remain impartial and with an open mind. I really invite comments from any others with personal experience or opinion on this topic.
Firstly, here is my take on the various terms. Although in my country of heritage, Australia, all three terms would be considered 'politically incorrect' and if used toward a foreigner whilst playing sport, would constitute a suspension from the game for a number of weeks and at the highest level of representative sports would ensure that the offending player would undertake mandatory counselling (under racial villification rules), as a foreigner living and working in Singapore and having spent much time in Shanghai, China, I am quite tolerant of the usage of these terms.
In my experience, I have been called all three of these names many times. If a friend or colleague refers to me in any of these ways, it is often with affection or without malice and therefore I take absolutely no offense. However, as with any 'name calling', any of these terms can be used in a derogetory manner - which I have also been exposed to. No country is without some level of racial divide or downright racism, but I have found these people to be the minority in this era of globalization. In this instance, I just feel sorry for the person offering the racial taunt, as it suggests an ignorance that may never be resolved, no matter how much education.
I also understand the cultural divide here - what is acceptable in one country, may not be in another. It is my choice to live and work in a foreign country, and must therefore learn to live with the differences and respect the cultures for what they are - I cannot personally try and change centuries of tradition and beliefs in another country, just because I was raised differently by my parents.
In summary, although I understand the 'passion' that both sides of this discussion adopt, I strongly believe that if we are to ask whether or not a term is offensive (as my topic suggests), the answer lies with the recipient. That is, no matter whether a term is used in a demeaning manner or if the intent is not to offend, this is of no consequence in the argument - if someone is offended by being called any particular name, then by definition, the term is offensive (to that person) and that person should be respected for their opinions and feelings. At the same time, if one is travelling to a foreign country, one must understand that cultures are different and should therefore be respectful themselves and more 'open minded' to various terms. It is however in my mind, never acceptable to 'talk down' to someone based upon difference of race, religion or any other factors - by working together we can make this world a better place.
Please feel free to comment candidly on this topic.
NB: I do not claim to be author of the following texts. All facts on terms below have been freely adopted under 'GNU free documentation licence' and by copyright cannot and have not been altered from the original state. The same free texts can be found on Wikipedia.
Some background facts on the usage of the term 'Ang Mo' in Singapore
Ang mo (simplified Chinese: 红毛; pinyin: hóng máo; POJ: âng-mo•) or sometimes Ang mo kow (red-haired monkeys), also spelled ang moh, is a racial epithet that originates from Hokkien (Min Nan) that is used to refer to white people in Malaysia and Singapore. Literally meaning 'red-haired', the term carries a strong stigma at present amongst a large proportion of the Caucasian minority. The term implies that the person referred to is a devil, a concept explicitly used in the Cantonese term gweilo ('foreign devil').
The term is widely regarded as a racist and derogatory by many Caucasians living in Singapore, but is widely used. It appears, for instance, in various Singaporean television programmes and films. The term was used in the film I Not Stupid, in which when several employees in the marketing department of their company resented a particular Caucasian individual because they perceived that preference had been shown to him because of his race.
Ang mo is believed to be the term originally used in the Singapore place-name Ang Mo Kio (now usually rendered thus: simplified Chinese: 宏茂桥; pinyin: hóng mào qiáo). The term may either refer to the rambutan, a fruit with a red skin covered with hairs; or to a bridge built by the British after which the nearby town was named.
Fort Santo Domingo in Tamshuei, Taiwan is known as the 'City of the Red-Haired' (Traditional Chinese: 紅毛城; pinyin: hóng máo chéng; Pe̍h-ōe-jī: Âng-mn̂g-siâ; ) in Chinese. It was built by the Spanish in the 17th century.
Some background facts on the usage of the term 'Laowai'
Laowai (Chinese: 老外; pinyin: lǎowài) is one of several Chinese words for foreigner. Laowai literally translates as "old" (lao 老) "foreigner" (wai 外). It is an informal word that appears in both spoken and written Chinese. While some people consider laowai a casual and neutral word, others view it as a pejorative term.
Laowai is a commonly used Chinese word. It is the informal version for foreigner, waiguoren 外国人, which literally means "outside country person." There is some dispute about the correct Chinese characters used to write the word. While "老外" is the more common form, some argue that the character "佬", with the addition of the ren (person) radical (人字旁) is more correct. However, this form is grammatically awkward ("佬" is a slightly derogatory noun for an adult male), and infrequently used.
Lao 老, or "old", is frequently used to express long-term friendship, as in laopengyou, which means "old friend"; or respect, as in laoshi 老师, which means "old teacher." However, there are also words with clear negative connotations containing the character lao, such as lao dongxi 老东西 ("silly old fool"), laohan 老憨 ("simpleton") and lao gudong 老古董 ("old fogey, fuddy-duddy"). Lao is also used as an empty prefix in words for some animals, such as laohu 老虎 ("tiger") and laoshu 老鼠 ("rat, mouse"). (There is some disagreement about this "neutral" use of "lao" in front of these animal characters. In all of the cases mentioned and other cases (including 老鹰 laoying ("eagle") and 老狐狸 "laohuli" ("fox") the "lao" indiciates fear or discomfort. All these animals are considered unlucky or evil.)
Laowai is thus not a completely positive, or even neutral term, and its usage can imply "making fun of" foreigners. The recently published edition of the Chinese-language dictionary 现代汉语规范化词典 (Xiandai Hanyu Guifan Cidian) states that laowai carries a bantering connotation (谐谑; xiexue). Further indication of the negative connotations of laowai is the fact that it is sometimes used synonymously with waihang (外行; amateur, or lay person).
A pejorative term for foreigner, yangguizi 洋鬼子, which literally means foreign devil, was in frequent use early in the 20th century, but today is rarely used and is recognized by Chinese as inappropriate and racist.
Laowai, as well as waiguoren, are commonly used terms that in everyday spoken Chinese refer to Caucasian foreigners, but not Asian foreigners or foreigners of African origin. While a White Westerner may be referred to as a laowai, someone from Japan will be called ribenren 日本人, the Chinese word for Japanese. Someone who has dark skin color and appears to be African in origin will be called heiren 黑人, which means black person. Sometimes the term laohei 老黑 is used for people of African decent, a term which also has pejorative connotations. The most pejorative term is heiguizi 黑鬼子, which literally translates as black devil.
Laowai is one of the first Chinese words that foreigners learn when they come to China. It has now entered the lexicon of China's expat community, which numbers in the hundreds of thousands. It frequently appears in English language literature and advertisements in China as ‘‘laowai’‘ or ‘‘lao wai’‘. It is very common to see ‘‘laowai’‘ used in blogs and websites administered by foreigners living in China. A Google search will come up with 10,000s of entries for ‘‘laowai’‘, including an English language Web portal Laowai.com that caters to expats in Shanghai. There is even a Beijing based drum'n'bass band named "Lao-Why?" that is composed of foreign and Chinese members.
In recent years the word ‘‘laowai’‘ has begun to stir up controversy within the expatriate community in China. In this way ‘‘laowai’‘ is similar to how Americans view the Spanish word gringo and Westerners view the Japanese word gaijin or the Thai word farang. This is because many foreigners in China believe that ‘‘laowai’‘ is a derogatory term. This is due to the fact that some Chinese frequently shout out "Laowai"! to foreigners passing by, which may then be followed up with laughter and taunting.
The official Chinese press has expressed concern about the inappropriate use of ‘‘laowai’‘ and foreign sensitivities surrounding the word. Editorials, written by foreigners and Chinese, have appeared in English and Chinese language newspapers about the subject. In response, local governments have launched campaigns aimed at educating the Chinese public about the appropriate usage of ‘‘laowai’‘.
Some background facts on the usage of the term 'Gweilo'
Gweilo (鬼佬; Jyutping: gwai2 lou2; Cantonese pronounced [kwɐ̌ɪ lə̌ʊ]; sometimes also spelt Gwailo) is a Cantonese term for people of the caucasian race (generally men), and has a long racially deprecatory history of use. It literally means "dead corpse that has come back to life", ghost" or "ghost man", and arose to describe the pale complexion, the sometimes "red hair and green/blue eyes" (traditional Chinese: 紅鬚綠眼; Cantonese Yale: hung4 sou1 luk6 ngaan5) of caucasians. When the term is translated into English, it is often translated as foreign devil. The term arose in the 19th century and is associated with the demonization of Europeans during the occupation of China by foreign powers .
The translation, foreign devil is appropriate when seen from the standpoint of the history of deprecatory use of the term and the common use of the living dead (鬼) inhabiting various levels of hell in Chinese Buddhism.In this sense, the translation foreign devil also has strong merit. The Chinese meaning of gwei (鬼) can mean "ghost" or "devil" in Chinese, because although Chinese religions such as Buddhism do not include beliefs parallel to the the Christian ideas of "God" there are indeed hells where devils reside. Furthermore, some Chinese do believe in ghosts, spirits, and reincarnation. The reason for calling caucasians as "hateful living dead" was probably because during the 1800s, when the Chinese first saw the caucasians with a comparatively much paler complexion, they thought that the Europeans were actually dead corpses that had come back to life. It also could also have expressed hatred, as when the same term gwei (鬼) was historically applied to express hatred of the the Japanese military which massacred many Chinese.
Nowadays, this term demonstrates that Hong Kong residents often refer to caucasians and other races by their race. This is in sharp contrast to the remainder of the People Republic of China where foreigners are most commonly referred to as "foreign friends" (waiguo pengyou 外国朋友) of "good old foreigner" (lao wai 老外). The character "lao" (老) is the same character use in "good old friend" (老友). This sharp contrast reflects the ill will that Hong Kong residents have had towards caucasian occupiers during the past several hundred years. Particularly Hong Kong residents use "Gweilo" as a racist term which betrays a racist and isolationism mentality among many towards caucasians.
One must keep in mind however that gwei (鬼) in gweilo (鬼佬) is indeed used to express the highest degree of hate and deprecation. A case in point is when many Chinese families watched as their mothers were killed and daughter taken into forced prostitution by the Japanese during World War II. At that time the term they chose to express their greatest hatred towards the Japanese was (鬼), the same gwei that is used for gweilo. "Guizi Bing" (鬼子兵) does not refer to a cute Casper-type ghost, but is closer in connotation to devil or Satan. Considering this, "foreign devil" does have merit as a translation to capture the full nuance of the term.
The pejorative sense is further intensified when the term is prefaced by the Chinese word sei (死, jyutping: sei2, meaning: death, damnation) as in sei gweilo (死鬼佬), literally meaning "dead ghost man", using the translation "dead" for "sei" (死) because it is only correct to be used as an adjective. However, the word "sei gweilo" is not really a term, but an adjective added to the term in order to describe the person or people referred to by the term as bad. When the word "sei" (死) is used as such to describe a living person, it means "bad". "Sei" (死) is commonly added to other terms in order to describe the person or people being referred to as "bad", such as "sei lo" (死佬), meaning literally "dead man" or "bad guy" and "sei chai lo" (死差佬), literally "dead policeman" or "bad policeman". Chinese people also can call each other "Sei gwei" (死鬼), literally meaning "dead ghost", but refers to a bad man also. Even without the word sei (死) the character (鬼) itself can express intense loathing as when it was attached to the Japanese military in the term "Guizi Bing" (鬼子兵) during their massacre of what some have estimated to be upwards to 30 millian Chinese during World War II.
Gweilo is the most generic term, but variations include:
- To refer specifically to European women: gweipor (鬼婆; jyutping: gwai2 po4, literally: "ghost woman") which is also often spelt "gwai-poh"
- To refer specifically to European boys: gweijai (鬼仔; jyutping: gwai2 zai2, literally: "ghost boy")
- To refer specifically to European girls: gweimui (鬼妹; jyutping: gwai2 mui1, literally: "ghost younger-sister")
Due to its widespread use, the term gwei, which means devil, demon, or ghost, has taken on the general meaning of "foreigner" or "westerner" and usually refers to the European races since Indians, Filipinos, Indonesians, African and other races have their own separate racial terms that are used for them instead of gweilo. Few people for example would refer to their Philippine maid as a gweilo. The following variant of the term is considered racist because they are specific to a group of people based on their racial characteristic:
To refer to a white foreigner: bakgwei (白鬼; jyutping: baak6 gwai2, literally: "white ghost")
To refer to a black foreigner: hakgwei (黑鬼; jyutping: haak1 gwai2, literally: "black ghost")
In 1999, CFMT-TV in Toronto had a cooking show named Gwai Lo Cooking. It featured a Cantonese-speaking European chef as the host, who was also the show's producer and the person who named the show. In response to some complaints, the Canadian Broadcast Standards Council ruled that
... While historically, "gwai lo" may have been used by Chinese people as a racist remark concerning foreigners, particularly European Westerners, the persons consulted by the Council indicate that it has since lost much of its racist overtone. The Council finds that the expression has also lost most of its religious meaning, so that "foreign devil" no longer carries the theological significance it once did. Based on its research, the Council understands that the expression has gone from being considered offensive to, at worst, merely "impolite".
According to CFMT-TV, "Gwei Lo" was used as "a self-deprecating term of endearment". Others, however, particularly foreigners living in Hong Kong, find the term demeaning and/or racist. However, it is also used by some non-Chinese (sometimes jocularly) to address themselves.
While "gwailo" is commonly used by some Cantonese speakers in informal speech, the more polite alternative sai yan (西人; jyutping: sai1 jan4, literally: "western person") is now used.
The term is often considered racist by non-Cantonese people. Many Cantonese speakers, however, frequently use the term to refer to white people and westerners in general and they consider the term non-racist, a controversial notion. The term was commonly prefaced by sei (死; jyutping: sei2, meaning: death, damned) as in sei gweilo, meaning "damned ghost man", and used pejoratively with sei as the pejorative suffix.
13 May 2008
'Ang Mo' in Singapore and 'Lao Wai' or 'Gweilo' in China - Offensive to Westerners?
I promised I would write a blog on this one, so here it is. Although I will put forward my personal experiences, my intention is to try and remain impartial and with an open mind. I really invite comments from any others with personal experience or opinion on this topic.
Firstly, here is my take on the various terms. Although in my country of heritage, Australia, all three terms would be considered 'politically incorrect' and if used toward a foreigner whilst playing sport, would constitute a suspension from the game for a number of weeks and at the highest level of representative sports would ensure that the offending player would undertake mandatory counselling (under racial villification rules), as a foreigner living and working in Singapore and having spent much time in Shanghai, China, I am quite tolerant of the usage of these terms.
In my experience, I have been called all three of these names many times. If a friend or colleague refers to me in any of these ways, it is often with affection or without malice and therefore I take absolutely no offense. However, as with any 'name calling', any of these terms can be used in a derogetory manner - which I have also been exposed to. No country is without some level of racial divide or downright racism, but I have found these people to be the minority in this era of globalization. In this instance, I just feel sorry for the person offering the racial taunt, as it suggests an ignorance that may never be resolved, no matter how much education.
I also understand the cultural divide here - what is acceptable in one country, may not be in another. It is my choice to live and work in a foreign country, and must therefore learn to live with the differences and respect the cultures for what they are - I cannot personally try and change centuries of tradition and beliefs in another country, just because I was raised differently by my parents.
In summary, although I understand the 'passion' that both sides of this discussion adopt, I strongly believe that if we are to ask whether or not a term is offensive (as my topic suggests), the answer lies with the recipient. That is, no matter whether a term is used in a demeaning manner or if the intent is not to offend, this is of no consequence in the argument - if someone is offended by being called any particular name, then by definition, the term is offensive (to that person) and that person should be respected for their opinions and feelings. At the same time, if one is travelling to a foreign country, one must understand that cultures are different and should therefore be respectful themselves and more 'open minded' to various terms. It is however in my mind, never acceptable to 'talk down' to someone based upon difference of race, religion or any other factors - by working together we can make this world a better place.
Please feel free to comment candidly on this topic.
NB: I do not claim to be author of the following texts. All facts on terms below have been freely adopted under 'GNU free documentation licence' and by copyright cannot and have not been altered from the original state. The same free texts can be found on Wikipedia.
Some background facts on the usage of the term 'Ang Mo' in Singapore
Ang mo (simplified Chinese: 红毛; pinyin: hóng máo; POJ: âng-mo•) or sometimes Ang mo kow (red-haired monkeys), also spelled ang moh, is a racial epithet that originates from Hokkien (Min Nan) that is used to refer to white people in Malaysia and Singapore. Literally meaning 'red-haired', the term carries a strong stigma at present amongst a large proportion of the Caucasian minority. The term implies that the person referred to is a devil, a concept explicitly used in the Cantonese term gweilo ('foreign devil').
The term is widely regarded as a racist and derogatory by many Caucasians living in Singapore, but is widely used. It appears, for instance, in various Singaporean television programmes and films. The term was used in the film I Not Stupid, in which when several employees in the marketing department of their company resented a particular Caucasian individual because they perceived that preference had been shown to him because of his race.
Ang mo is believed to be the term originally used in the Singapore place-name Ang Mo Kio (now usually rendered thus: simplified Chinese: 宏茂桥; pinyin: hóng mào qiáo). The term may either refer to the rambutan, a fruit with a red skin covered with hairs; or to a bridge built by the British after which the nearby town was named.
Fort Santo Domingo in Tamshuei, Taiwan is known as the 'City of the Red-Haired' (Traditional Chinese: 紅毛城; pinyin: hóng máo chéng; Pe̍h-ōe-jī: Âng-mn̂g-siâ; ) in Chinese. It was built by the Spanish in the 17th century.
Some background facts on the usage of the term 'Laowai'
Laowai (Chinese: 老外; pinyin: lǎowài) is one of several Chinese words for foreigner. Laowai literally translates as "old" (lao 老) "foreigner" (wai 外). It is an informal word that appears in both spoken and written Chinese. While some people consider laowai a casual and neutral word, others view it as a pejorative term.
Laowai is a commonly used Chinese word. It is the informal version for foreigner, waiguoren 外国人, which literally means "outside country person." There is some dispute about the correct Chinese characters used to write the word. While "老外" is the more common form, some argue that the character "佬", with the addition of the ren (person) radical (人字旁) is more correct. However, this form is grammatically awkward ("佬" is a slightly derogatory noun for an adult male), and infrequently used.
Lao 老, or "old", is frequently used to express long-term friendship, as in laopengyou, which means "old friend"; or respect, as in laoshi 老师, which means "old teacher." However, there are also words with clear negative connotations containing the character lao, such as lao dongxi 老东西 ("silly old fool"), laohan 老憨 ("simpleton") and lao gudong 老古董 ("old fogey, fuddy-duddy"). Lao is also used as an empty prefix in words for some animals, such as laohu 老虎 ("tiger") and laoshu 老鼠 ("rat, mouse"). (There is some disagreement about this "neutral" use of "lao" in front of these animal characters. In all of the cases mentioned and other cases (including 老鹰 laoying ("eagle") and 老狐狸 "laohuli" ("fox") the "lao" indiciates fear or discomfort. All these animals are considered unlucky or evil.)
Laowai is thus not a completely positive, or even neutral term, and its usage can imply "making fun of" foreigners. The recently published edition of the Chinese-language dictionary 现代汉语规范化词典 (Xiandai Hanyu Guifan Cidian) states that laowai carries a bantering connotation (谐谑; xiexue). Further indication of the negative connotations of laowai is the fact that it is sometimes used synonymously with waihang (外行; amateur, or lay person).
A pejorative term for foreigner, yangguizi 洋鬼子, which literally means foreign devil, was in frequent use early in the 20th century, but today is rarely used and is recognized by Chinese as inappropriate and racist.
Laowai, as well as waiguoren, are commonly used terms that in everyday spoken Chinese refer to Caucasian foreigners, but not Asian foreigners or foreigners of African origin. While a White Westerner may be referred to as a laowai, someone from Japan will be called ribenren 日本人, the Chinese word for Japanese. Someone who has dark skin color and appears to be African in origin will be called heiren 黑人, which means black person. Sometimes the term laohei 老黑 is used for people of African decent, a term which also has pejorative connotations. The most pejorative term is heiguizi 黑鬼子, which literally translates as black devil.
Laowai is one of the first Chinese words that foreigners learn when they come to China. It has now entered the lexicon of China's expat community, which numbers in the hundreds of thousands. It frequently appears in English language literature and advertisements in China as ‘‘laowai’‘ or ‘‘lao wai’‘. It is very common to see ‘‘laowai’‘ used in blogs and websites administered by foreigners living in China. A Google search will come up with 10,000s of entries for ‘‘laowai’‘, including an English language Web portal Laowai.com that caters to expats in Shanghai. There is even a Beijing based drum'n'bass band named "Lao-Why?" that is composed of foreign and Chinese members.
In recent years the word ‘‘laowai’‘ has begun to stir up controversy within the expatriate community in China. In this way ‘‘laowai’‘ is similar to how Americans view the Spanish word gringo and Westerners view the Japanese word gaijin or the Thai word farang. This is because many foreigners in China believe that ‘‘laowai’‘ is a derogatory term. This is due to the fact that some Chinese frequently shout out "Laowai"! to foreigners passing by, which may then be followed up with laughter and taunting.
The official Chinese press has expressed concern about the inappropriate use of ‘‘laowai’‘ and foreign sensitivities surrounding the word. Editorials, written by foreigners and Chinese, have appeared in English and Chinese language newspapers about the subject. In response, local governments have launched campaigns aimed at educating the Chinese public about the appropriate usage of ‘‘laowai’‘.
Some background facts on the usage of the term 'Gweilo'
Gweilo (鬼佬; Jyutping: gwai2 lou2; Cantonese pronounced [kwɐ̌ɪ lə̌ʊ]; sometimes also spelt Gwailo) is a Cantonese term for people of the caucasian race (generally men), and has a long racially deprecatory history of use. It literally means "dead corpse that has come back to life", ghost" or "ghost man", and arose to describe the pale complexion, the sometimes "red hair and green/blue eyes" (traditional Chinese: 紅鬚綠眼; Cantonese Yale: hung4 sou1 luk6 ngaan5) of caucasians. When the term is translated into English, it is often translated as foreign devil. The term arose in the 19th century and is associated with the demonization of Europeans during the occupation of China by foreign powers .
The translation, foreign devil is appropriate when seen from the standpoint of the history of deprecatory use of the term and the common use of the living dead (鬼) inhabiting various levels of hell in Chinese Buddhism.In this sense, the translation foreign devil also has strong merit. The Chinese meaning of gwei (鬼) can mean "ghost" or "devil" in Chinese, because although Chinese religions such as Buddhism do not include beliefs parallel to the the Christian ideas of "God" there are indeed hells where devils reside. Furthermore, some Chinese do believe in ghosts, spirits, and reincarnation. The reason for calling caucasians as "hateful living dead" was probably because during the 1800s, when the Chinese first saw the caucasians with a comparatively much paler complexion, they thought that the Europeans were actually dead corpses that had come back to life. It also could also have expressed hatred, as when the same term gwei (鬼) was historically applied to express hatred of the the Japanese military which massacred many Chinese.
Nowadays, this term demonstrates that Hong Kong residents often refer to caucasians and other races by their race. This is in sharp contrast to the remainder of the People Republic of China where foreigners are most commonly referred to as "foreign friends" (waiguo pengyou 外国朋友) of "good old foreigner" (lao wai 老外). The character "lao" (老) is the same character use in "good old friend" (老友). This sharp contrast reflects the ill will that Hong Kong residents have had towards caucasian occupiers during the past several hundred years. Particularly Hong Kong residents use "Gweilo" as a racist term which betrays a racist and isolationism mentality among many towards caucasians.
One must keep in mind however that gwei (鬼) in gweilo (鬼佬) is indeed used to express the highest degree of hate and deprecation. A case in point is when many Chinese families watched as their mothers were killed and daughter taken into forced prostitution by the Japanese during World War II. At that time the term they chose to express their greatest hatred towards the Japanese was (鬼), the same gwei that is used for gweilo. "Guizi Bing" (鬼子兵) does not refer to a cute Casper-type ghost, but is closer in connotation to devil or Satan. Considering this, "foreign devil" does have merit as a translation to capture the full nuance of the term.
The pejorative sense is further intensified when the term is prefaced by the Chinese word sei (死, jyutping: sei2, meaning: death, damnation) as in sei gweilo (死鬼佬), literally meaning "dead ghost man", using the translation "dead" for "sei" (死) because it is only correct to be used as an adjective. However, the word "sei gweilo" is not really a term, but an adjective added to the term in order to describe the person or people referred to by the term as bad. When the word "sei" (死) is used as such to describe a living person, it means "bad". "Sei" (死) is commonly added to other terms in order to describe the person or people being referred to as "bad", such as "sei lo" (死佬), meaning literally "dead man" or "bad guy" and "sei chai lo" (死差佬), literally "dead policeman" or "bad policeman". Chinese people also can call each other "Sei gwei" (死鬼), literally meaning "dead ghost", but refers to a bad man also. Even without the word sei (死) the character (鬼) itself can express intense loathing as when it was attached to the Japanese military in the term "Guizi Bing" (鬼子兵) during their massacre of what some have estimated to be upwards to 30 millian Chinese during World War II.
Gweilo is the most generic term, but variations include:
- To refer specifically to European women: gweipor (鬼婆; jyutping: gwai2 po4, literally: "ghost woman") which is also often spelt "gwai-poh"
- To refer specifically to European boys: gweijai (鬼仔; jyutping: gwai2 zai2, literally: "ghost boy")
- To refer specifically to European girls: gweimui (鬼妹; jyutping: gwai2 mui1, literally: "ghost younger-sister")
Due to its widespread use, the term gwei, which means devil, demon, or ghost, has taken on the general meaning of "foreigner" or "westerner" and usually refers to the European races since Indians, Filipinos, Indonesians, African and other races have their own separate racial terms that are used for them instead of gweilo. Few people for example would refer to their Philippine maid as a gweilo. The following variant of the term is considered racist because they are specific to a group of people based on their racial characteristic:
To refer to a white foreigner: bakgwei (白鬼; jyutping: baak6 gwai2, literally: "white ghost")
To refer to a black foreigner: hakgwei (黑鬼; jyutping: haak1 gwai2, literally: "black ghost")
In 1999, CFMT-TV in Toronto had a cooking show named Gwai Lo Cooking. It featured a Cantonese-speaking European chef as the host, who was also the show's producer and the person who named the show. In response to some complaints, the Canadian Broadcast Standards Council ruled that
... While historically, "gwai lo" may have been used by Chinese people as a racist remark concerning foreigners, particularly European Westerners, the persons consulted by the Council indicate that it has since lost much of its racist overtone. The Council finds that the expression has also lost most of its religious meaning, so that "foreign devil" no longer carries the theological significance it once did. Based on its research, the Council understands that the expression has gone from being considered offensive to, at worst, merely "impolite".
According to CFMT-TV, "Gwei Lo" was used as "a self-deprecating term of endearment". Others, however, particularly foreigners living in Hong Kong, find the term demeaning and/or racist. However, it is also used by some non-Chinese (sometimes jocularly) to address themselves.
While "gwailo" is commonly used by some Cantonese speakers in informal speech, the more polite alternative sai yan (西人; jyutping: sai1 jan4, literally: "western person") is now used.
The term is often considered racist by non-Cantonese people. Many Cantonese speakers, however, frequently use the term to refer to white people and westerners in general and they consider the term non-racist, a controversial notion. The term was commonly prefaced by sei (死; jyutping: sei2, meaning: death, damned) as in sei gweilo, meaning "damned ghost man", and used pejoratively with sei as the pejorative suffix.
Wednesday, August 13, 2008
Interesting blog from Malaysia
This one was sent in from AsianRacism2. Check it out here
Non-Malay exodus
With all the vitrolic spewing out of UMNO, it is not surprising that there is an exodus to migrate. Over the past few weeks I have spoken to at least half a dozen professionals, mainly in their late-20s and early-30s who have applied for migration. Many are highly skilled accountants and IT personnel.
The main reasons given are;
1. Limited educational and job opportunities for their children in the future, as many feel that there is a strong possibility that Malaysia will be economically marginalised and that we are in a downward spiral towards economic doom, once the petroleum reserves are depleted.
2. Deep anger at the UMNO's racist policies and open discrimination practised by the UMNO based government.
3. Lack of confidence in the Badawi administration in curtailing the extremist Islamic and Malay agenda.
4. Gradual drift of the country towards an Islamic administration, with the eventual implementation of syariah laws for all.
5. Better financial remuneration outside Malaysia, as salaries appear to have relatively stagnated here.
6.Anger that most of the taxes paid by the non Malays are used to support the UMNOputeras and very little is left behind for others. Unlike in Australia, Canada & New Zealand where taxes are used to provide educational,social and health subsidies for all, irrespective of religion, race or creed.
Many of these potential migrants possess skills that the country desperately needs.
This brain drain is further going to jeopardise our competitiveness vis a vis our neighbours.
This (emigration) news will add salt to already wounded Malaysia. Malaysia had already suffered from fallen FDI (foreign direct investment) and with this news, it will send two very strong signals to foreign investors.
1) Malaysians have no confidence in the country's lomg term prospect, foreign investor will think twice before committing long term investment.
2) Brain drain has becoming more serious in Malaysia. Those migrating are highly mobile professional which are welcome by many developed countries like, Hong Kong, Singapore, US, Canada and etc.
Malaysia is not only losing out in attracting FDI, foreign talents, yet become net export of talent to foreign countries. If this trend is not stopped, foreign investors will find difficulty getting talented employees in this area. Thus they will have to move to countries with abundant talented professionals.
Looking at the situation, the migrating trend will not change unless the government is changed. Is there any hope for Malaysia? The months to come will be very crucial. If UMNO-putera continue to rule the country, Malaysia sure doom in 2020.
malaysian chinese
via email
Non-Malay exodus
With all the vitrolic spewing out of UMNO, it is not surprising that there is an exodus to migrate. Over the past few weeks I have spoken to at least half a dozen professionals, mainly in their late-20s and early-30s who have applied for migration. Many are highly skilled accountants and IT personnel.
The main reasons given are;
1. Limited educational and job opportunities for their children in the future, as many feel that there is a strong possibility that Malaysia will be economically marginalised and that we are in a downward spiral towards economic doom, once the petroleum reserves are depleted.
2. Deep anger at the UMNO's racist policies and open discrimination practised by the UMNO based government.
3. Lack of confidence in the Badawi administration in curtailing the extremist Islamic and Malay agenda.
4. Gradual drift of the country towards an Islamic administration, with the eventual implementation of syariah laws for all.
5. Better financial remuneration outside Malaysia, as salaries appear to have relatively stagnated here.
6.Anger that most of the taxes paid by the non Malays are used to support the UMNOputeras and very little is left behind for others. Unlike in Australia, Canada & New Zealand where taxes are used to provide educational,social and health subsidies for all, irrespective of religion, race or creed.
Many of these potential migrants possess skills that the country desperately needs.
This brain drain is further going to jeopardise our competitiveness vis a vis our neighbours.
This (emigration) news will add salt to already wounded Malaysia. Malaysia had already suffered from fallen FDI (foreign direct investment) and with this news, it will send two very strong signals to foreign investors.
1) Malaysians have no confidence in the country's lomg term prospect, foreign investor will think twice before committing long term investment.
2) Brain drain has becoming more serious in Malaysia. Those migrating are highly mobile professional which are welcome by many developed countries like, Hong Kong, Singapore, US, Canada and etc.
Malaysia is not only losing out in attracting FDI, foreign talents, yet become net export of talent to foreign countries. If this trend is not stopped, foreign investors will find difficulty getting talented employees in this area. Thus they will have to move to countries with abundant talented professionals.
Looking at the situation, the migrating trend will not change unless the government is changed. Is there any hope for Malaysia? The months to come will be very crucial. If UMNO-putera continue to rule the country, Malaysia sure doom in 2020.
malaysian chinese
via email
More on Singapore
This gem was sent by AsianRacism3 (as they will be called very shortly). Highlights some problems in that country.
Original can be found here
I walked out of the house this morning and feared I had become a racist.
I passed by a newsstand and a magazine tells me about 50% of the world's most beautiful people are from the West, 10% from Singapore, 35% from Hong Kong and Taiwan and 5% from India and Malaysia. A JC Decaux billboard says that a lot of people read their ads and they have faces to prove it: Chinese people of various ages and occupations and genders. There are some which show non-Chinese people but they don't have the dignity of individual names, and they are put under the heading 'The Changing Face of Singapore'. This can mean that perhaps the media is using more non-Chinese people in their ads (which I don't see) or that Singapore's demographic makeup is being altered by the arrival of other races (which I am not aware of, historically). I take a bus and TV Mobile is screening a Taiwanese variety programme. A Singaporean beauty contestant wears a cheongsam as her national costume and asks for an interpreter to translate her replies from Mandarin. The Speak Mandarin campaign informs me of what assets are missing from my life.
Tanya Chua's music video comes on and I unconsciously tally the number of Malay people that appear; I have been doing this for some time now, when I was in JC there was a 'My Singapore' music video which showed images of corporate-looking Chinese women walking through the CBD and Malay women in factory uniforms walking through a bus interchange. Tanya Chua's 'Where I Belong' shows three instances of Malay people populating the landcsape: a husband and wife riding a scooter; a father and son on a bicycle, the son carrying a box one presumes is filled with curry puffs or goreng pisang, and a group of Malay youths playing soccer in a housing estate ghetto so run down, it looks like an opposition ward being denied of upgrading, or one of those satellite towns built when Jurong swamps were still being filled.
But perhaps this is an improvement over other images: the satay man, the songbird owner, the mee rebus Makcik, the Malay bride and groom getting married in gold-embroidered finery (and situated on a dais, we Malays like to call them 'royalty for a day', playing the illusion of being king and queen in a country where the royal bloodline has been evicted from their home and told that the ruins of their palace will be converted into a museum). I think about what Sang Nila Utama really did when he threw his crown into the sea to calm the raging storm; whether the gales spoke to his inner ear: 'if you want to live on the island you must surrender all memory of having once been a prince'. At the Sentosa Merlion there are signs that say that Sang Nila himself saw the Merlion rising from the waters, a fact that the Sejarah Melayu, the Malay Annals, failed to mention. Evidently there is someone called 'Sang Nila' somewhere in the executive committee of the Singapore Tourist Promotion Board.
At the foot of the Raffles statue in Boat Quay there is an inscription that says the man's genius transformed a 'sleepy fishing village' into the modern metropolis it is today, this at the foot of a man who recorded in his journals how he saw the tombs of the Malay kings, and inscriptions on a fortress wall, when he first landed: evidence of an empire, of civilisation. In an interview a doyenne of Singapore theatre laments that all Singaporeans are 'cultural orphans', including the Malays, because they migrated from Malaysia and Indonesia, and that makes them immigrants too, no matter that one can take a sampan from Johor to Singapore.
I walk through a park in Tampines and see Chinese boys playing basketball at the court and Malay boys playing soccer on the field; I am comforted that my complete uselessness at ball games has prevented me from taking either side, has by default made me a conscientious objector to such disturbing polarities. In the army a sergeant major never called be by my name; I was called 'Melayu', which I suppose was better than 'Ah-Neh', used to address the Indians in the platoon. I remember a fellow Malay platoon mate who told me to give it my all when I was fasting, this was to prevent anyone from saying that we could use religion as an excuse for our weakness. He was eventually posted to the infantry (not logistics or engineers, much less the Navy or Airforce) and I used to imagine him burning up his pre-fasting morning meal to be the first to charge up the hill, yelling the pain of hunger and the pain of being different. The Malay staff sergeant in Officer Cadet School gave me a lot of shit just to overcompensate, to show everyone that he was not into any form of racial favouritism. I became a victim of the sidelong glances he made as he watched me doing my pushups, those eyes constantly seeking approval from the eyes of the majority.
I see a schoolgirl from a madrasah wearing a tudung on the MRT and she is filling in the pictures in her colouring book. There are many choices among her colour pencils which she can use for skin, but she will use orange, and colour lightly, not brown or black. I have seen her schoolmates before, eyeing branded scoolbags at pasar malams, wearing branded sports shoes, like every other kid. I want to go up to her and hug her, and tell her how her tudung is not just a symbol of modesty, but a symbol of inscrutability. That layer of cloth makes her suspicious to others, it can be used to smuggle in a grenade or an agenda, so she will never get a frontline desk job, she will be expected to hang around with other tudung-wearing women in the university. I think about the fathers who sent their daughters to schools in tudung and reflect on how the media has framed them as shit-stirrers rather than citizens who practised their right to civil disobedience, the same way Gandhi fasted, or Rosa Parks refused to sit at her negroes-only seat on the segregated bus. If I can tell the girl one thing, it is 'integration is not assimilation', or 'tolerance is a failure in understanding' even though it is something she will take time to understand.
I think also of the men who filmed different locations in Singapore with the heinous intent of planting bombs. Did they not consider the various innocent Singaporean lives that could have been claimed by what they were about to do? And I wonder if they had already chosen another country to live in; a country in which they do not have to face a creeping sense of alienation, of redundancy. And I am not talking about an Islamic country, not Afghanistan or Saudi Arabia or anywhere else, but an afterlife paradise, where everyone is equal in the eyes of God, where wearing a sarong or having a beard does not immediately make you a proto-terrorist. Or perhaps a country that exists in their minds, nurtured by a growing sense of insularity and isolation, where they walk the streets and everyone else is just a ghost, in whose dead eyes they cannot find any light of empathy or understanding.
Once someone told me: 'But the government is bending over backwards to accommodate you Malays.' I smiled and wanted to ask him if it wasn't the other way round, that the Malays are made to bend forward to be fucked senseless. Another time a journalist asked if the statistical evidence of 'progress' shows that Malays are being given the same opportunities as everyone else. I told her that statistics don't do shit for me, as someone who has to live day by day as a Malay person in this country. I told her one Malay Air Force pilot poster boy, and a few bar charts and graphs, don't make me feel more at home. The only thing they do is to convince non-Malays that the country they live in is truly multiracial, that there are no tensions beneath the veneer of newsprint and newscasts and the rosy speeches of Malay MP's.
I have always believed in multi-racialism. I can say with utmost confidence that I have more friends who are non-Malay than those who are. And I mean real friends, who I confide in, who I've shared many things with, who I do love dearly. And yet, of late, I have the feeling that a lot of the things I'm saying, a lot of this talk about alienation and marginalisation, only feeds subconsciously into their sense of how fortunate they are to be born into the status quo. I have written a poem before where I say, 'But more than that we prayed for ourselves,/treading the rosary of our blessings,/for what is pity without thanks for/the opportunity for such pity?' And sometimes I feel as if the more my voice is raised on the fast-eclipsing fate of the minority, the more it feeds into the majority's smugness and arrogance about their assured place in the sun. And this only makes me feel more powerless than if I had kept silent.
So I say now, forgive me if you think my desire to work with my own people marks me out as a racist. Forgive me if you think that my preferences are actually prejudices. Forgive me for retreating into something one can so easily call 'cultural chauvinism'. And I will forgive you for thinking that this person writing this isn't the Alfian that you know, that he has always been moderate and liberal, and I will forgive you if you look at me differently the next time I meet you. For some time already I have felt that as a Malay writer writing in English I have had to carry the burden of articulating so many unvoiced concerns. And the responsibilities associated with this are frightening. I just think it is time I pass on whatever skills I have to other Malay people, so we may tell our stories to those who want to hear them, even though they are stories of loss and loneliness and accidents of birth.
I have been upset since. I don't think i am ever coming back home to work. Not if my race is going to be portrayed that way and especially not when i am respected first by my intelligence and merit here before my race comes into play. I sat in the Bell Canada Board room with my Executive Director for 8 hours on Saturday. My EXECUTIVE DIRECTOR. a man who made 7 billion dollars for his company in one year and he sat there actually paying attention to my ideas. I thought to myself that no one at home would have ever paid attention to what a 21 year old Indian girl would have had to say, but here they did. WHY THE FUCK THEN WOULD I WANNA COME HOME AND WASTE MY TALENTS?
Original can be found here
I walked out of the house this morning and feared I had become a racist.
I passed by a newsstand and a magazine tells me about 50% of the world's most beautiful people are from the West, 10% from Singapore, 35% from Hong Kong and Taiwan and 5% from India and Malaysia. A JC Decaux billboard says that a lot of people read their ads and they have faces to prove it: Chinese people of various ages and occupations and genders. There are some which show non-Chinese people but they don't have the dignity of individual names, and they are put under the heading 'The Changing Face of Singapore'. This can mean that perhaps the media is using more non-Chinese people in their ads (which I don't see) or that Singapore's demographic makeup is being altered by the arrival of other races (which I am not aware of, historically). I take a bus and TV Mobile is screening a Taiwanese variety programme. A Singaporean beauty contestant wears a cheongsam as her national costume and asks for an interpreter to translate her replies from Mandarin. The Speak Mandarin campaign informs me of what assets are missing from my life.
Tanya Chua's music video comes on and I unconsciously tally the number of Malay people that appear; I have been doing this for some time now, when I was in JC there was a 'My Singapore' music video which showed images of corporate-looking Chinese women walking through the CBD and Malay women in factory uniforms walking through a bus interchange. Tanya Chua's 'Where I Belong' shows three instances of Malay people populating the landcsape: a husband and wife riding a scooter; a father and son on a bicycle, the son carrying a box one presumes is filled with curry puffs or goreng pisang, and a group of Malay youths playing soccer in a housing estate ghetto so run down, it looks like an opposition ward being denied of upgrading, or one of those satellite towns built when Jurong swamps were still being filled.
But perhaps this is an improvement over other images: the satay man, the songbird owner, the mee rebus Makcik, the Malay bride and groom getting married in gold-embroidered finery (and situated on a dais, we Malays like to call them 'royalty for a day', playing the illusion of being king and queen in a country where the royal bloodline has been evicted from their home and told that the ruins of their palace will be converted into a museum). I think about what Sang Nila Utama really did when he threw his crown into the sea to calm the raging storm; whether the gales spoke to his inner ear: 'if you want to live on the island you must surrender all memory of having once been a prince'. At the Sentosa Merlion there are signs that say that Sang Nila himself saw the Merlion rising from the waters, a fact that the Sejarah Melayu, the Malay Annals, failed to mention. Evidently there is someone called 'Sang Nila' somewhere in the executive committee of the Singapore Tourist Promotion Board.
At the foot of the Raffles statue in Boat Quay there is an inscription that says the man's genius transformed a 'sleepy fishing village' into the modern metropolis it is today, this at the foot of a man who recorded in his journals how he saw the tombs of the Malay kings, and inscriptions on a fortress wall, when he first landed: evidence of an empire, of civilisation. In an interview a doyenne of Singapore theatre laments that all Singaporeans are 'cultural orphans', including the Malays, because they migrated from Malaysia and Indonesia, and that makes them immigrants too, no matter that one can take a sampan from Johor to Singapore.
I walk through a park in Tampines and see Chinese boys playing basketball at the court and Malay boys playing soccer on the field; I am comforted that my complete uselessness at ball games has prevented me from taking either side, has by default made me a conscientious objector to such disturbing polarities. In the army a sergeant major never called be by my name; I was called 'Melayu', which I suppose was better than 'Ah-Neh', used to address the Indians in the platoon. I remember a fellow Malay platoon mate who told me to give it my all when I was fasting, this was to prevent anyone from saying that we could use religion as an excuse for our weakness. He was eventually posted to the infantry (not logistics or engineers, much less the Navy or Airforce) and I used to imagine him burning up his pre-fasting morning meal to be the first to charge up the hill, yelling the pain of hunger and the pain of being different. The Malay staff sergeant in Officer Cadet School gave me a lot of shit just to overcompensate, to show everyone that he was not into any form of racial favouritism. I became a victim of the sidelong glances he made as he watched me doing my pushups, those eyes constantly seeking approval from the eyes of the majority.
I see a schoolgirl from a madrasah wearing a tudung on the MRT and she is filling in the pictures in her colouring book. There are many choices among her colour pencils which she can use for skin, but she will use orange, and colour lightly, not brown or black. I have seen her schoolmates before, eyeing branded scoolbags at pasar malams, wearing branded sports shoes, like every other kid. I want to go up to her and hug her, and tell her how her tudung is not just a symbol of modesty, but a symbol of inscrutability. That layer of cloth makes her suspicious to others, it can be used to smuggle in a grenade or an agenda, so she will never get a frontline desk job, she will be expected to hang around with other tudung-wearing women in the university. I think about the fathers who sent their daughters to schools in tudung and reflect on how the media has framed them as shit-stirrers rather than citizens who practised their right to civil disobedience, the same way Gandhi fasted, or Rosa Parks refused to sit at her negroes-only seat on the segregated bus. If I can tell the girl one thing, it is 'integration is not assimilation', or 'tolerance is a failure in understanding' even though it is something she will take time to understand.
I think also of the men who filmed different locations in Singapore with the heinous intent of planting bombs. Did they not consider the various innocent Singaporean lives that could have been claimed by what they were about to do? And I wonder if they had already chosen another country to live in; a country in which they do not have to face a creeping sense of alienation, of redundancy. And I am not talking about an Islamic country, not Afghanistan or Saudi Arabia or anywhere else, but an afterlife paradise, where everyone is equal in the eyes of God, where wearing a sarong or having a beard does not immediately make you a proto-terrorist. Or perhaps a country that exists in their minds, nurtured by a growing sense of insularity and isolation, where they walk the streets and everyone else is just a ghost, in whose dead eyes they cannot find any light of empathy or understanding.
Once someone told me: 'But the government is bending over backwards to accommodate you Malays.' I smiled and wanted to ask him if it wasn't the other way round, that the Malays are made to bend forward to be fucked senseless. Another time a journalist asked if the statistical evidence of 'progress' shows that Malays are being given the same opportunities as everyone else. I told her that statistics don't do shit for me, as someone who has to live day by day as a Malay person in this country. I told her one Malay Air Force pilot poster boy, and a few bar charts and graphs, don't make me feel more at home. The only thing they do is to convince non-Malays that the country they live in is truly multiracial, that there are no tensions beneath the veneer of newsprint and newscasts and the rosy speeches of Malay MP's.
I have always believed in multi-racialism. I can say with utmost confidence that I have more friends who are non-Malay than those who are. And I mean real friends, who I confide in, who I've shared many things with, who I do love dearly. And yet, of late, I have the feeling that a lot of the things I'm saying, a lot of this talk about alienation and marginalisation, only feeds subconsciously into their sense of how fortunate they are to be born into the status quo. I have written a poem before where I say, 'But more than that we prayed for ourselves,/treading the rosary of our blessings,/for what is pity without thanks for/the opportunity for such pity?' And sometimes I feel as if the more my voice is raised on the fast-eclipsing fate of the minority, the more it feeds into the majority's smugness and arrogance about their assured place in the sun. And this only makes me feel more powerless than if I had kept silent.
So I say now, forgive me if you think my desire to work with my own people marks me out as a racist. Forgive me if you think that my preferences are actually prejudices. Forgive me for retreating into something one can so easily call 'cultural chauvinism'. And I will forgive you for thinking that this person writing this isn't the Alfian that you know, that he has always been moderate and liberal, and I will forgive you if you look at me differently the next time I meet you. For some time already I have felt that as a Malay writer writing in English I have had to carry the burden of articulating so many unvoiced concerns. And the responsibilities associated with this are frightening. I just think it is time I pass on whatever skills I have to other Malay people, so we may tell our stories to those who want to hear them, even though they are stories of loss and loneliness and accidents of birth.
I have been upset since. I don't think i am ever coming back home to work. Not if my race is going to be portrayed that way and especially not when i am respected first by my intelligence and merit here before my race comes into play. I sat in the Bell Canada Board room with my Executive Director for 8 hours on Saturday. My EXECUTIVE DIRECTOR. a man who made 7 billion dollars for his company in one year and he sat there actually paying attention to my ideas. I thought to myself that no one at home would have ever paid attention to what a 21 year old Indian girl would have had to say, but here they did. WHY THE FUCK THEN WOULD I WANNA COME HOME AND WASTE MY TALENTS?
Labels:
Asian Racism,
Discrimination,
Racism,
Singapore
Discrimination, Singapore-style
Hi all;
Sorry for the long update. Some news: AsianRacism is going collaborative! Two new authors are joining the site, one i met at a conference recently and another is a long-timer contributor (via the comments function) on the site, who has provided a number of great articles in the past. So the site will be updated with some profiles of the three of us, and we should be seeing more content very soon.
In the interim, a nice little snippet of discrimination in the Singaporean workplace as reported in the freely-distributed and government owned Today newspaper. Despite calls from the opposition and other community groups, Singapore still has no legislation in place to deal with discrimination on the basis of race. Enjoy and see you soon!
Link the the article can be found here
Discrimination, Singapore-style
Sadly, racial discrimination in the workplace appears to be a worldwide problem, despite all the efforts to curb it. Things are no different in Singapore, as a Today Online article reports.
The job market can tough in Singapore if you're not Mandarin speaking – in other words, if you're Malaysian or Indian. According to a recent study, the problem goes beyond the workplace and is even apparent in schools.
The government response is to "take action" once discrimination occurs. Yet this response is reactionary and opens the government up to criticism of superficially "treating the wound" instead of addressing the real issue.
Another solution put forth by Singapore authorities is a web site that explains cultural differences in the primary ethnicities in Singapore. While noble, I can't imagine how many people – especially those who engage in discriminatory practices – will actually read this web site. Perhaps seminars and surprise adherence checks might be a better way of stopping potential offenders from making the jump to actual offender.
Ultimately, it will come down to companies to police their own personnel and root out any discriminatory practices – something which will require considerable management buy-in. Unfortunately, while I don't see this problem ever truly being eradicated, it's good to see some movement in the right direction
Sorry for the long update. Some news: AsianRacism is going collaborative! Two new authors are joining the site, one i met at a conference recently and another is a long-timer contributor (via the comments function) on the site, who has provided a number of great articles in the past. So the site will be updated with some profiles of the three of us, and we should be seeing more content very soon.
In the interim, a nice little snippet of discrimination in the Singaporean workplace as reported in the freely-distributed and government owned Today newspaper. Despite calls from the opposition and other community groups, Singapore still has no legislation in place to deal with discrimination on the basis of race. Enjoy and see you soon!
Link the the article can be found here
Discrimination, Singapore-style
Sadly, racial discrimination in the workplace appears to be a worldwide problem, despite all the efforts to curb it. Things are no different in Singapore, as a Today Online article reports.
The job market can tough in Singapore if you're not Mandarin speaking – in other words, if you're Malaysian or Indian. According to a recent study, the problem goes beyond the workplace and is even apparent in schools.
The government response is to "take action" once discrimination occurs. Yet this response is reactionary and opens the government up to criticism of superficially "treating the wound" instead of addressing the real issue.
Another solution put forth by Singapore authorities is a web site that explains cultural differences in the primary ethnicities in Singapore. While noble, I can't imagine how many people – especially those who engage in discriminatory practices – will actually read this web site. Perhaps seminars and surprise adherence checks might be a better way of stopping potential offenders from making the jump to actual offender.
Ultimately, it will come down to companies to police their own personnel and root out any discriminatory practices – something which will require considerable management buy-in. Unfortunately, while I don't see this problem ever truly being eradicated, it's good to see some movement in the right direction
Labels:
Asian Racism,
Chinese,
Discrimination,
Racism,
Singapore
Monday, May 19, 2008
Double standards in Japan
Japan in recent years, has kicked up a fair amount of diplomatic noise over the rapes of women and some school children by American military personnel stationed in Japan. To their credit they have pursued such cases strongly and held the accused to account. However, when the same situation arises involving a foreign woman (an Australian in this instance) the police seem to have dragged their feet. Whilst the action taken in an attempt to correct the problem is admirable, one cannot help but think: if the victim had been Japanese, would the same thing have happened?
Japan pays Australian rape victim $30,000 as US sailor walks free
May 20, 2008
JAPAN will pay compensation of three million yen ($30,000) to an Australian woman who was raped in 2002 by a US sailor who never faced prosecution.
But the victim, who uses the pseudonym of Jane, says it means little because the rapist is still free.
The woman was raped in 2002 by a then sailor of the USS Kitty Hawk aircraft carrier in the naval port city of Yokosuka, south of Tokyo. Japanese prosecutors dropped the case without pressing a charge against the sailor.
The victim filed a civil case with the Tokyo District Court, which recognised the rape and gave her the right to seek compensation of 3 million yen from her attacker.
However, by the time of the ruling, the sailor had discreetly left the country without even telling his lawyer and he never paid the money. Now Japan will pay her the compensation.
"Of course, I'm deeply grateful for the Japanese Government for using the taxpayers' money," the woman, said. "But it doesn't change very much to me because this person who raped me is still walking around."
Under the Status of US Forces Agreement in Japan, compensation owed by US military personnel to crime and accident victims should be paid by the US Government if service members cannot afford to pay, but with a two-year statute of limitation.
When the court gave the ruling, the two years had already passed. Now the Japanese Defence Ministry has decided to shoulder the payment.
"No one has ever, ever tried to help [me] from the US military," Jane said.
The payment follows a series of criminal cases linked to the US military that has caused public uproar and prompted tighter restrictions on troops when off bases. In the southern island of Okinawa - home to more than half of the 40,000 US troops in Japan - a US military court on Friday sentenced a US Marine to four years in jail for sexually abusing a 14-year-old Japanese schoolgirl.
Earlier this month, a Marine was given a two-year prison term for sexual misconduct with a Japanese woman, but cleared of the charge of gang-rape.
Jane said her compensation would not change the fact that rape cases "keep on repeating over and over again".
Agence France-Presse
Japan pays Australian rape victim $30,000 as US sailor walks free
May 20, 2008
JAPAN will pay compensation of three million yen ($30,000) to an Australian woman who was raped in 2002 by a US sailor who never faced prosecution.
But the victim, who uses the pseudonym of Jane, says it means little because the rapist is still free.
The woman was raped in 2002 by a then sailor of the USS Kitty Hawk aircraft carrier in the naval port city of Yokosuka, south of Tokyo. Japanese prosecutors dropped the case without pressing a charge against the sailor.
The victim filed a civil case with the Tokyo District Court, which recognised the rape and gave her the right to seek compensation of 3 million yen from her attacker.
However, by the time of the ruling, the sailor had discreetly left the country without even telling his lawyer and he never paid the money. Now Japan will pay her the compensation.
"Of course, I'm deeply grateful for the Japanese Government for using the taxpayers' money," the woman, said. "But it doesn't change very much to me because this person who raped me is still walking around."
Under the Status of US Forces Agreement in Japan, compensation owed by US military personnel to crime and accident victims should be paid by the US Government if service members cannot afford to pay, but with a two-year statute of limitation.
When the court gave the ruling, the two years had already passed. Now the Japanese Defence Ministry has decided to shoulder the payment.
"No one has ever, ever tried to help [me] from the US military," Jane said.
The payment follows a series of criminal cases linked to the US military that has caused public uproar and prompted tighter restrictions on troops when off bases. In the southern island of Okinawa - home to more than half of the 40,000 US troops in Japan - a US military court on Friday sentenced a US Marine to four years in jail for sexually abusing a 14-year-old Japanese schoolgirl.
Earlier this month, a Marine was given a two-year prison term for sexual misconduct with a Japanese woman, but cleared of the charge of gang-rape.
Jane said her compensation would not change the fact that rape cases "keep on repeating over and over again".
Agence France-Presse
Labels:
Asian Racism,
Australia,
Japan,
Racism
Sunday, April 27, 2008
Chinese Racism (pt5)

This picture was sent by my son. I think it sums up the hypocrisy of the Chinese protesters nicely.
Death to racism, the world over!
Labels:
Asian Racism,
Canberra,
Chinese,
Olympics,
Tibet
Subscribe to:
Posts (Atom)